Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

be allowed at some time

  • 1 В-383

    НА ПУШЕЧНЫЙ ВЫСТРЕЛ не подпускать, не допускать кого к кому-чему, не подходить к кому-чему PrepP Invar adv fixed WO
    (not to allow s.o. to see some person or appear in some place) at all, (to avoid some person or place) entirely: X-a нельзя на пушечный выстрел подпускать к Y-y - X should (must) not be allowed within firing (shooting) range of Y (no matter what)
    X should not (cannot) under any circumstances be allowed in place Y (near person Y, to see person Y etc) X should (must) not be allowed in place Y (near person Y etc) no matter what
    X к Y-y на пушечный выстрел не подойдёт = X won't go anywhere near Y (no matter what)
    X won't go near Y for anything (in limited contexts) X won't (wouldn't) touch Y with a ten-foot pole.
    ...Давным-давно известно, кому из писателей можно дать слово... а кого нельзя к трибуне подпускать и на пушечный выстрел (Свирский 1)....They'd known for a long time which writers could be allowed to speak.... And they knew who couldn't under any circumstances be allowed on the platform (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-383

  • 2 на пушечный выстрел

    НА ПУШЕЧНЫЙ ВЫСТРЕЛ не подпускать, не допускать кого к кому-чему, не подходить к кому-чему
    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (not to allow s.o. to see some person or appear in some place) at all, (to avoid some person or place) entirely:
    - X-a нельзя на пушечный выстрел подпускать к Y-y - X should (must) not be allowed within firing (shooting) range of Y (no matter what);
    - X should not (cannot) under any circumstances be allowed in place Y (near person Y, to see person Y etc);
    - X should (must) not be allowed in place Y (near person Y etc) no matter what;
    - [in limited contexts] X won't (wouldn't) touch Y with a ten-foot pole.
         ♦...Давным-давно известно, кому из писателей можно дать слово... а кого нельзя к трибуне подпускать и на пушечный выстрел (Свирский 1)....They'd known for a long time which writers could be allowed to speak.... And they knew who couldn't under any circumstances be allowed on the platform (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на пушечный выстрел

  • 3 П-284

    НА ПОКОЙ PrepP Invar
    1. (кому) пора, надо, можно и т. п. - ( adv (with the infin implied)) (it is time to, one should, one can etc) go to sleep: (X-y) пора на покой = (itis) time (for X) to turn in (to get some rest, to get some sleep)
    now to bed (it's) time for bed.
    (Любовь Андреевна:) Кофе выпит, можно на покой (Чехов 2). (L.A.:) Well, I've finished my cofTee. Now to bed (2b).
    2. уйти, удалиться, пора и т. п. -
    adv
    to stop working (at one's job) because of advanced age
    X ушёл на покой - X retired
    X went into retirement
    X-y пора на покой = X should retire
    it's time X retired (in limited contexts) X is overdue for retirement.
    ...Конферансье ушел на покой и начал жить на свои сбережения, которых, по его скромному подсчету, должно было хватить ему на пятнадцать лет (Булгаков 9)....The master of ceremonies retired and went to live on his savings, which, according to his modest calculations, should last him for fifteen years (9a).
    Обо всём переговорили - о критиках, о главреже (главном режиссере), которому давно на покой пора, освободить место... (Трифонов 1)...They had discussed everything there was to discuss, including the critics and the theater's artistic director, who should have retired long ago and allowed someone else to take over (1a).
    Легионы ведет седой римский воин, изрубленный в боях. Ему уже пора на покой, но он все-таки хочет познать неведомое» (Домбровский 1). "...The legions are commanded by a grizzled Roman warrior, scarred in battle. He's overdue for retirement but he still wants to discover the unknown" (1a)
    3. пора, можно и т. п. \П-284 ( adv (with the infin implied)) (it is time for s.o.) to die: X-y пора на покой - X's time has come (to die).
    Смерть не страшила старуху: она давно свыклась с мыслью, что пора на покой. Death didn't frighten the old woman: she had long been used to the idea that her time had come.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-284

  • 4 на покой

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. (кому) пора, надо, можно и т.п. на покой [adv (with the infin implied)]
    (it is time to, one should, one can etc) go to sleep:
    - (X-y) пора на покой (it is) time (for X) to turn in (to get some rest, to get some sleep);
    - (ift) time for bed.
         ♦ [Любовь Андреевна:] Кофе выпит, можно на покой (Чехов 2). [L.A.:] Well, I've finished my coffee. Now to bed (2b).
    2. уйти, удалиться, пора и т.п. на покой [adv]
    to stop working (at one's job) because of advanced age:
    - X ушёл на покой X retired;
    - [in limited contexts] X is overdue for retirement.
         ♦...Конферансье ушел на покой и начал жить на свои сбережения, которых, по его скромному подсчету, должно было хватить ему на пятнадцать лет (Булгаков 9)....The master of ceremonies retired and went to live on his savings, which, according to his modest calculations, should last him for fifteen years (9a).
         ♦ Обо всём переговорили - о критиках, о главреже [главном режиссере], которому давно на покой пора, освободить место... (Трифонов 1)...They had discussed every thing there was to discuss, including the critics and the theater's artistic director, who should have retired long ago and allowed someone else to take over (1a).
         ♦ "Легионы ведет седой римский воин, изрубленный в боях. Ему уже пора на покой, но он все-таки хочет познать неведомое" (Доморовский 1). "...The legions are commanded by a grizzled Roman warrior, scarred in battle. He's overdue for retirement but he still wants to discover the unknown" (1a)
    3. пора, можно и т.п. на покой [adv (with the infin implied)]
    (it is time for s.o.) to die:
    - X-y пора на покой X's time has come (to die).
         ♦ Смерть не страшила старуху: она давно свыклась с мыслью, что пора на покой. Death didn't frighten the old woman: she had long been used to the idea that her time had come.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на покой

  • 5 давать возможность

    These vectorlike properties let us derive an expression that...

    This relation provides (or presents) a way (or a possibility, or a means) of estimating the actual savings.

    This enables the operator to detect changes in amine concentrations.

    This method enables one (or us) to solve the Hitchcock problem. The testing machine makes possible testing (or makes it possible to test) large components.

    These curves permit the life of bearings to be accurately specified.

    A sharp peak due to stretching of the aldehydic C-H serves to differentiate it from other types of carbonyl compound.

    Alpha emission provides a way for an unstable nucleus to lose two protons and two neutrons simultaneously.

    These criteria provide the means of classifying (or furnish an opportunity to classify) the coal by rank.

    * * *
    Давать возможность -- to give the ability (+ inf.), to allow for, to allow the opportunity of, to provide an (the) opportunity (+ inf.), to provide a means of, to offer the potential of, to offer the potential for, to enable
     The process gives the ability to remove soluble or suspended iron to the maximum extent possible.
     Additionally, some relatively purposeful analysis of the numerical experiments allowed for computational simplifications of the results.
     Testing in this hierarchical pattern allowed the opportunity of rapidly evaluating the maximum number of concepts requiring minimal time and cost.
     The discusser's comments provide an opportunity to call attention to a point of much value to the original paper.
     Transpiration cooled liner approaches offer the potential of substantial reductions in liner cooling flow requirements.
     The parameter approach offers the potential for extrapolating data without extensive long time testing.
     The use of a numerical technique has enabled a more general solution of the equations than was previously possible.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать возможность

  • 6 ущерб, наносимый животными

    1. Schaden durch Tiere

     

    ущерб, наносимый животными

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    animal damage
    Harm caused to the environment by animals as, for instance, in the case of overgrazing, trampling, etc. Overgrazing damage is reduced by properly located watering facilities to decrease daily travel by livestock. Rotation of grazing areas allows time for recovery of grass. Some land can be easily restored if grazing is allowed only during one season. Animals may cause damage to crops when agriculture land borders on virgin territory or game reserves. In addition wild animals may bring disease in valuable domestic herds. Cattle overstocking has caused serious degradation of habitat, and cattle raising is thus, to some extent, counterproductive. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ущерб, наносимый животными

  • 7 ущерб, наносимый животными

    1. animal damage

     

    ущерб, наносимый животными

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    animal damage
    Harm caused to the environment by animals as, for instance, in the case of overgrazing, trampling, etc. Overgrazing damage is reduced by properly located watering facilities to decrease daily travel by livestock. Rotation of grazing areas allows time for recovery of grass. Some land can be easily restored if grazing is allowed only during one season. Animals may cause damage to crops when agriculture land borders on virgin territory or game reserves. In addition wild animals may bring disease in valuable domestic herds. Cattle overstocking has caused serious degradation of habitat, and cattle raising is thus, to some extent, counterproductive. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ущерб, наносимый животными

  • 8 ущерб, наносимый животными

    1. dégât animal

     

    ущерб, наносимый животными

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    animal damage
    Harm caused to the environment by animals as, for instance, in the case of overgrazing, trampling, etc. Overgrazing damage is reduced by properly located watering facilities to decrease daily travel by livestock. Rotation of grazing areas allows time for recovery of grass. Some land can be easily restored if grazing is allowed only during one season. Animals may cause damage to crops when agriculture land borders on virgin territory or game reserves. In addition wild animals may bring disease in valuable domestic herds. Cattle overstocking has caused serious degradation of habitat, and cattle raising is thus, to some extent, counterproductive. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ущерб, наносимый животными

См. также в других словарях:

  • time — time1 W1S1 [taım] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(minutes/hours etc)¦ 2¦(on a clock)¦ 3¦(occasion)¦ 4¦(point when something happens)¦ 5¦(period of time)¦ 6¦(available time)¦ 7 all the time 8 most of the time 9 half the time 10 at tim …   Dictionary of contemporary English

  • Time loop — A time loop or temporal loop is a common plot device in science fiction (especially in universes where time travel is commonplace) in which time runs normally for a set period (usually a day or a few hours) but then skips back like a broken… …   Wikipedia

  • some — [[t]səm, STRONG sʌm[/t]] ♦ 1) DET: DET n uncount/pl n You use some to refer to a quantity of something or to a number of people or things, when you are not stating the quantity or number precisely. Robin opened some champagne... Heat a couple of… …   English dictionary

  • time off — noun (U) time when you are officially allowed not to be at work or studying: take/have etc time off: If you re feeling tired you should take some time off …   Longman dictionary of contemporary English

  • Some Thoughts Concerning Education — is a 1693 treatise on education written by the English philosopher John Locke. For over a century, it was the most important philosophical work on education in Britain. It was translated into almost all of the major written European languages… …   Wikipedia

  • Time in Indiana — refers to the controversial time zone division of Indiana, and to the state s historical response to the innovation of daylight saving time. The official dividing line between Eastern Time and Central Time has, over time, progressively moved west …   Wikipedia

  • Some Kind of Monster (film) — Some Kind Of Monster Directed by Joe Berlinger and Bruce Sinofsky Produced by Joe Berlinger Bruce Sinofsky …   Wikipedia

  • Time Out — is a publishing company based in London, England. The company s best known product is the Time Out weekly listings magazine. The original magazine, with listings for London, was published in 1968 by Tony Elliott. The first issues had a print run… …   Wikipedia

  • Time-compressed speech — is a technique used, often in advertising, to make recorded speech contain more words in a given time, yet still be understandable. Contents 1 History 2 Methods 3 Advantages 4 Disadvantages …   Wikipedia

  • Time complexity — In computer science, the time complexity of an algorithm quantifies the amount of time taken by an algorithm to run as a function of the size of the input to the problem. The time complexity of an algorithm is commonly expressed using big O… …   Wikipedia

  • Time travel — This article details time travel itself. For other uses, see Time Traveler. Time travel is the concept of moving between different moments in time in a manner analogous to moving between different points in space, either sending objects (or in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»